Professional Translation Services

News & Updates about all the things happening in the translation community

Ace Translator 7.3

May27

Ace Translator

Translator is a small yet powerful and easy-to-use translation tool specially created for multilingual needs.

The application helps you to easily translate Web contents, letters, chat and email by using the power of the language translations engines from the Internet. Read the rest of this entry »

Google adds translation feature in Chrome

March19

chome browser translation

Google has rolled out an update for its Chrome browser, which will now feature an automatic translation tool, allowing users to translate websites into their native languages in less than a second.

The new feature, which supports 52 languages, was previously available only in the beta version of its browser. “In Chrome, the language detection takes place in the browser, not on Google servers. If the page isn’t in a language you know, Chrome offers to translate it for you by sending it through Google Translate,” Darin Fisher, Software Engineer for Chrome browser, said. Read the rest of this entry »

Google’s Translation App shows a promising future

February10

Nope, the Google speech translation feature is not yet available, but many experts believe that it will not have the capability that we would hope to see in a true translation device.

While figures of speech are obviously the most difficult concepts to translate without manual editing from a human being, even the translation of basic context is difficult unless handled by a professional translator.

Many are already expecting the Google application to work like now defunct AltaVista Babel Fish translator. Regardless of the naysayers, this is a truly important step that Google has undertaken.

Many are already saying that the concept is too difficult to create. Google is saying, why not? It would certainly be interesting to see Google’s application push through and become a fully functional feature on their mobile phones.

Read more about Google’s translation software and the general history of electronic based translation attempts and how today’s modern translators are working at the news article from Times Online UK.

Translation Tools for people who travel alot

January29

iphone translation tool

What happens when you have to travel to lands where yours is not the native language? You may hire a translator for long business negotiations, but translation tools that run on a handheld device like a smartphone can be very helpful when there’s no human translator to rely on. Below we look at several translation tools that can help you find the right word while you’re abroad. Read the rest of this entry »

Spector Pro mac 2010 launches Internet Lingo Translator

January7

Spector mac pro

SpectorSoft Corporation today announces the availability of Spector Pro mac 2010, the industry’s first and most comprehensive monitoring and surveillance software for the Mac platform. Three new Activity Recorders capture all online searches, programs run and files transferred, in addition to keystrokes, chats and instant messages (both sides), emails sent and received, and more. Spector Pro mac 2010 adds powerful Blocking capabilities, Keyword Alerts, and an intelligent ‘Internet Lingo’ Translator that deciphers thousands of terms used to conceal online conversations. It also supports the latest version of Mac OS X 10.6 Snow Leopard, and ships with a free year of coverage under SpectorSoft Ultimate Care. Read the rest of this entry »

Translating the Bible to suit conservative needs

December16

bible translation

At least the Conservative Bible Project thinks so. The group has set itself the task of “translating” the Bible in a more conservative way, so as to eliminate liberal “misinterpretations” and prevent liberal “misconstruals.”

This is not a joke. Consider Conservapedia, the conservative perspective Wikipedia site that features this translation project.

When it first started, it was difficult to tell if it was an authentic conservative phenomenon or a parody along the lines of “The Colbert Report.” Attempts to parody an extreme group often simply end up resembling an even more extreme, possibly very fringe, but equally real group.

But it has become clear that what looks like an attempt at satire is a real project proposed by people who don’t seem to grasp the irony of their endeavor. Read the rest of this entry »

IBM unveils n.Fluent Translation Service

November26

IBM n.fluent translation

IBM has started showcasing a new research project that uses machines available on a hosted computing service to translate text across 11 different languages. Automatically!

At present, IBM is using the technology internally to facilitate translation of Web sites into other languages and has created interfaces for its SameTime collaboration software and some mobile computing devices. The ultimate goal is to integrate the technology directly into mainstream applications. IBM also has ambitions to use this technology in interactive audio applications. To that end, the company has demonstrated the ability to translate newscasts recorded in one language to another, but the technology is not ready to be widely deployed for those types of voice applications. Read the rest of this entry »

Google Translate gets Text to Speech

November17

Translate 1

To this point, Google Translate has been serviceable, in its translation of 51 languages.

You went to the site, you typed in some phrases or a Web page URL or uploaded a document, and selected what language you wanted the content translated into.

Google Translate got a lot more useful with some new features lately, including instant translation, read/write accessibility to some languages written in non-Roman characters and scripts, and text to speech.

Instant translation works a little like the Google Suggest technology from the company’s core search engine, though instead of suggesting words as you type them, Translate puts them into the languages you select from the “to” and “from” drop-down menus. It’s awsome!

NEC demonstrates Real-Time language translation tool

November9

nec real time translation

NEC is embarking in a race to break the language barriers in a remarkable way. It has designed a high-tech gadget, which offers users instant real-time language translation capabilities.

Dubbed as “Tele Scouter”, the gadget’s shape resembles that of a pair of glasses, and it helps users establish conversations with people of different languages by offering real-time language translation directly onto their retina.

Speaking about the features of the device, Takayuki Omino, NEC’s market development official, said in a statement: “You can keep the conversation flowing. This could also be used for talks involving confidential information, negating the need for a human translator”

The system incorporates voice recognition technology, microphones, along with various translations programmes to interpret conversations as they occur, projecting subtitles on the user’s retina, thereby eliminating the need of human translators completely.

In addition, the device also has the feature to offer audio translations via headphones.

FBI is having trouble translating terrosists language

October28

Urdu language

It was just a few days ago that the Justice Department’s Inspector General Glenn Fine issued a scathing report about how the Federal Bureau of Investigation was behind in its efforts to translate foreign language documents and audio recordings in terrorism and criminal investigations.

And now a day later, it became public that an ongoing investigation apparently has been impacted by those troubles — U.S. authorities arrested the two Chicago area men earlier this month and unsealed the complaints against them on Tuesday that detailed how they communicated over email and by telephone to develop the plot.

In those documents, an FBI agent acknowledged that the translations from Urdu to English had not yet been finalized (and some of them dated back to late 2008).

This is why it’s imperative for governments and authorities to choose wisely on translating companies they sign. Small independent translators and translating agencies are only good in mainstream languages. Who said translations are not a matter of life and death? Read the rest of this entry »

« Older Entries